ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

『迎え酒』同じ意味の言葉がある外国が沢山あるって知らなかったよ。🥂🍷🍺🍶🥃🍹

f:id:Pelicansan:20200727014719j:image

(インド🇮🇳人の若いご夫婦さん宅の庭でティータイム。奥様の抹茶カップケーキと旦那様が特別な茶葉で入れてくれた紅茶😊。)

 

ロックダウンが段階的に緩和されてきました。

パブやレストランも再開し、だんだんと外出する人達も増えてきました。

我が家も例外ではなく、お友達と庭でお茶をしたり、レストランで食事をしたりし始めています。

 

先日は、車で10分程離れた場所にあるレストランに、お友達家族と夜ご飯を食べに行ったのですが、我が家は車がなく、まだバスにも乗りたくないので、タクシーで行く事に。

若干緊張しながらタクシーに乗り込むと、運転手さんから助手席は使用禁止だからね〜と。

だよね〜。

そしてもちろん運転手さんはマスク着用。(私達も😷)

窓も全開。

帰りのタクシーは、運転席側と後部座席の間に、お手製プラスティックの仕切りがしてあり、嬉しい心遣い😊。

 

他のレストランではこのシステムは設けていませんでしたが、こちらのレストランでは、ウイルス追跡システム Track and trace QR code が設置してあり、我が家も登録しておく事にしました。

今はどうなっているのか分かりませんが、先々月位前にニュージーランド🇳🇿在住のお友達と話をした時は、あちら🇳🇿ではレストランやカフェに入店する際にフルネーム、住所、電話番号、メールアドレスを記入すると聞いていたので、この Track and trace QR code は楽ちんで良いなと思いました。

 

レストランで食事をするのはこれで2度目だったのですが、このレストランもこのお友達家族に会うのも本当にお久しぶりだったので、ワクワク🤩。

美味しい食事と楽しい会話。

 I missed this...

こんな時間を懐かしいと感じる日が来るとは思ってもいませんでした。

 

f:id:Pelicansan:20200727014151j:image

(娘ちゃんが頼んだ "Dirty Cheeseburger"。間違えて "Nasty Cheeseburger" って言っちゃったよね😆。)

 

これから大学院に進学するお友達ご夫婦の娘さんに、大学生活の話を色々聞かせて貰っていると、お父ちゃん達が犬の毛がどうの、日本でも言い方があるとか聞こえてきました。

何だか気になったので、何の話をしているのか聞いてみると、

We were talking about "hair of the dog" and we have no idea why we say that. Such a strange way to say it but it means『迎え酒』.

Hair of the dog - Wikipedia によりますと、

"In Scotland it is a popular belief that a few hairs of the dog that bit you applied to the wound will prevent evil consequences. Applied to drinks, it means, if overnight you have indulged too freely, take a glass of the same wine within 24 hours to soothe the nerves. 'If this dog do you bite, soon as out of your bed, take a hair of the tail the next day.'"

                                       Wikipedia より

その昔スコットランド🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿で、噛みついた犬のしっぽの毛を噛まれた傷口にのせると早く治ると言う迷信があり、それがお酒にも当てはめられる様になったのが語源etymology)なんだそうです。

うわぁ…傷口に犬の毛のせるって…😨、早く治るどころか余計に傷が悪化しそう😅。

 

Wikipedia In other languages では、他の国の『hair of the dog』と同じ意味の言葉も紹介していますが、沢山あってビックリ😳。

日本🇯🇵ももちろんその一つで、下記の様にありました。

In Japan, drinking alcohol in the morning after drinking too much is called 迎え酒 (mukae-zake), which roughly translates as "counter drinking".

                                  Wikipedia より

 

私は二日酔いになる程お酒が呑めないので、

I have never had hair of the dog before.

です。

 

f:id:Pelicansan:20200727020521j:image

(我が家の今週の晩酌コレクション🥃)

 

ロックダウンの緩和ease)の英語表現は、こんな感じで使われたりしています。

  1. The prime minister announces easing of lockdown restrictions. 
  2. The lockdown has now eased across the country. 
  3. Lockdown measures will ease further. 


経済活動を復活させる為にはやむを得ないのは理解出来るのですが、まだ新規感染者やお亡くなりになる方も多い中、こんなにロックダウン緩和して大丈夫かなぁと、心配は尽きません。

まだまだビビリながら生活している今日この頃です。