ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

彼女のご機嫌を取るのはもうまっぴらごめん…でもぉ…

1週間前からお友達の猫さんの cat sitter をしてます。

f:id:Pelicansan:20201227081409j:image

私は猫を飼った事はあるのですが、他人様の猫を預かるのは初めて。

私達家族皆、猫も好きなので(出来る事なら飼いたい位。)、短期間でも猫との生活が出来るのは嬉しい限り。

とは言え、私は逃げちゃったらどうしようとそれだけがとても心配😥。

 

Rescue cat 4歳の黒猫、クロ美嬢。

クロ美嬢に初めて会ったのは確か2年前、彼女の飼い主さんにお家にご招待頂いた時。

我が家のワンも一緒だったので、私達の滞在中、彼女はキャットタワーの上から私達の事をず〜っと観察していて、触れ合う事は一切出来ませんでした。

そんなクロ美嬢との再会の日が、彼女のお世話をする時になるとは〜。

 

初日は、我が家のワンさんを見るや否や、シャ〜ッと威嚇し、ケージの中で縮こまってしまいました。

犬と同じ空間は彼女にはストレスが溜まりそうだったので、私達の寝室にケージを移動させたのですが、その後もず〜っとケージから出て来ませんでした。

飼い主さんからも「彼女は外の世界は怖いから逃げ出す事は無いと思う。」と聞いていたのですが、全くその通りでした。

かなり用心深く、怖がりなクロ美嬢は、外どころかケージからもなかなか出てきません。

やっとケージから出て動き出したのは、私達がすっかり寝静まった丑三つ時〜明け方。

普段聞き慣れない猫の鳴き声や引っ掻き音で目が覚め、最初の二日間は寝不足🥱。

3日目に、行動範囲が広がる様にと寝室のドアを開放してから、やっと静かになってくれました。

f:id:Pelicansan:20201227081550j:image

最初の二日間は、ず〜っとベッドの下から出て来なかったクロ美嬢。

1週間経ち、ものスゴ〜くちょっとだけ距離が縮まりましたが、未だに寝室に居る彼女に会いに行く度に威嚇ポーズ。

いい加減に慣れてくれないかしら😅。

f:id:Pelicansan:20201227081204j:image

(寝室へ様子伺いに行く度にこれ😅。もう何度も会ってるじゃん。)

 

: Good morning Kuromi-chan. Kuromi hasn't come out from her shell yet. Whenever I visit her at the bedroom, she still does that pose... 威嚇ポーズ. What do you say in English?

赤ペン先生: Getting her hackles up. That's an expression, "Don't get your hackles up" meaning don't get upset or calm down. 

: Hey, kitty kitty. Come here. Play with me. (Trying to play with Kuromi but she ignored me.) I feel stupid trying to get her attention so hard. I am tired of... what do you say ご機嫌を取る?

赤ペン先生: I guess you would say to pander to someone, or humor someone, or kiss up to or butter up. But the first Eijiro definition of "curry below the knees" is totally wrong, never heard  that in my entire life.

f:id:Pelicansan:20201227052003j:image

英辞郎『機嫌を取る』を調べると、"curry below the knee" と言うのが最初に出て来るのですが、赤ペン先生は「生まれてこの方聞いた事もない。」との事。 

上記の通り『機嫌を取る』の表現は沢山。

"pay (one's) court to"と"suit someone's whims"  も、赤ペン先生から Never heard of it. と言われましたが、"stroke someone's ego" は、👍👍頂きました。

こんなに沢山選択肢があると、どれが適切なのか英語人じゃないと分からないでしょう。

f:id:Pelicansan:20201227082211j:image

赤ペン先生: I just pet Kuromi-chat upstairs and she gave me soft Neko punch.

: Yeah. ポンポンポンってね。I got that too. It's not painful at all. Actually it's a nice feeling. 
赤ペン先生: Yeah. She is retracting her claws. 

Speaking of claws, there is another expression.  "the claws come out" or "get one's claws out". It means to be openly agressive. For example normally coworkers pretend to get along but once in a while the claws come out when they lose their cool. 

 

I am fed up with pandering to Kuromi-chan. なのではありますが、やっぱり彼女の気を引きたくなっちゃうんですよね〜😂。

何だかまんまと彼女に操られてるアタクシ達であります。