ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

Head over heels

f:id:Pelicansan:20200526182427j:image

正直言うと、この方の話題も聞きたくないし、顔も見たくないし、全然興味無いんですが😒。

皆さんのコメントが気になったので、ちょっと覗いてみたら、懐かしいイディオムを発見。

f:id:Pelicansan:20200526183804j:image

 

"head over heels" 懐かしい😀。

久しぶりに見たけど、意味忘れちゃった〜😅。

 

f:id:Pelicansan:20200526184220j:image

あれ〜、そんな意味だったっけ🙄。

私が知ってる "head over heels" これでございます👇。

f:id:Pelicansan:20200526184824j:image

裏表紙を確認してみましょう。

f:id:Pelicansan:20200526185223j:image

ふむふむ…フランチェスカが『ジェレミーとルーク、どっちを選んだらイイか悩んじゃうわ〜。』みたいな内容でしょうか。

(あっは〜、青春〜😆。)

 

本の内容を覚えていないので、"head over heels" が、誰かに夢中と言う意味で使われているのかは分かりませんが、この本、表紙にも書かれている様に、SAT vocabulary を学ぶ本となっています。

 

主人公フランチェスカの日記形式になったこの本。

日々綴る日記の中にSAT(SAT - Wikipedia)に出てくるであろう語彙が沢山散りばめてあり、その語彙の意味も頁毎に載せてあります。

 

f:id:Pelicansan:20200526192612j:image

(ええ〜ッ "Mother-In-Law Day" なんて日があんの⁈😳 要ります〜?そんな日😅。)

 

む、難しい〜😣😣!

語彙も言い方変えた方もどっちも意味が分からないんですけど…😅。

 

ティーンエイジャー向けの本なので、内容もその年代向けではあるのですが、語彙を学ぶにはおススメな本です。

SAT vocabulary novel で検索すると、他にも色々本があります。

 

: When you hear just "head over heels", what does it mean? 

赤ペン先生: "Over the moon". "Super happy".

: Does it also mean you like someone?
赤ペン先生: Right. It means you are madly in love. You usually say "head over heels in love with someone"
: Do you remember that I bought the book called "head over heels" long time ago. It's a SAT vocabulary novel. 
赤ペン先生: Oh yeah. Now I remember. Actually that book is more useful than "To Kill a Mockingbird". 

 

と言う事で、本のタイトルの意味も 

『〜に夢中』

って事みたいですね。

 

またいつか読んでみよう〜っと😊。