ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

A penny saved is a penny earned.

ロックダウンやら外出自粛やらの今日この頃、皆さん如何お過ごしですか?

f:id:Pelicansan:20200509022703j:image

(何処の国か分かるかな?あ〜、いつかまた行きたいなぁ😃。写真は2011年4月)

 

『英語の本を読みなさいよ。』との声が聞こえる様な、聞こえない様な…😅。

(英語本の)読書がどうしても億劫になってしまう私は😅、どうしても YouTubeNetflix にいっちゃうんですよね。

いやでもさ〜、私にとったら、これも立派な英語学習なんで〜😆。

 

最近、パーソナルトレーナーさんから Netflix original TV series "Instant HotelInstant Hotel | Netflix Official Site をススメられました。


PT: Did you ever watch "Instant Hotel"? It is on Netflix

Me: No, I didn't. I've never heard of that show.
PT: I recently watched it and enjoyed it. If you like to see somebody's houses, you may like this show.

Me: Oh I love to see houses! I used to watch "HGTV" all the time! Who doesn't like to peek at someone's properties? 
PT: The show is set in Australia and individual homeowners like Air B&B compete with each other for the best instant hotel. These properties are real so you can actually stay there. The judge also gives tips to contestants on how to improve their houses as a hotel.

Me: Sounds interesting. It must be a good advertisement for those contestants to have future guests. I'll definitely try to watch it.
PT: Since we can't travel anywhere right now you can enjoy the beautiful scenery in Australia too. 
Me: That's great! 

と言う事で、早速観始めて、一気に2シーズン観終えちゃいました。

 

改めて、いや〜オーストラリア🇦🇺素敵な所だよ〜と思い、また行きたくなっちゃったね😊。

(写真はオーストラリア🇦🇺でした。)

Aussie accent も楽しませて頂きました。

 

単語やイディオムを調べずに、一気に2シーズン共観たのですが、シーズン2のとある回で1つだけ気に留まったイディオムがありました。

最初このイディオムを耳にした時(と言うよりは、字幕を目にした時)は、『一銭を笑う者は一銭で泣く』と言う意味かと思ったのですが、後で英辞郎を調べてみると『塵も積もれば山となる』となっているではありませんか!

 

どんな内容の会話でこのイディオムが出てきたか確認しようと再度ザザッと観直したのですが、(めっちゃ時間掛けたのに😢。)見つからず😭。

『一銭を笑う者は一銭で泣く』と『塵も積もれば山となる』って、意味違いますよね?

どっちの意味だったんだろう…🤔。

 

赤ペン先生: Are you still watching that show? 
: I finished watching the whole thing but I am trying to find the specific scene. Someone said "a penny saved is a penny earned." and I need to know the context for it. But I can't find it. I gave up! Do you know the Japanese phrase for it?

赤ペン先生: 塵も積もれば山となる

: I see... I thought " 一銭を笑う者は一銭で泣く". Do you know this phrase? 
赤ペン先生: No, I don't. I've never heard of it.
: It means if you disregard even such a small amount of money like one penny, you would be in trouble with that amount of money in the future which tells you not to disregard any amount of money even if that amount is very small. 

f:id:Pelicansan:20200509033732j:image

f:id:Pelicansan:20200509033750j:image

 
英語の説明を見ると、ただ単に『貯金せよ』的に読めるんですが…。

至ってシンプル『お金は使わなければ貯められるよ』みたいな感じでしょうか🙄。

 

『塵も積もれば山となる』は、お金に関する事だけではなく、物や行いに関しても使いますよね。

赤ペン先生に聞いてみると、"A penny saved is a penny earned." は、お金に関してにしか使わないそうです。

("Instant Hotel" でこのイディオムが出て来た時も、賞金の話の流れで出て来てたような…。)

 

普段の私は、"A penny saved is a penny earned." 精神で、買いたい物を我慢する事も多いのですが、少しでも経済回す為にちょっと色々買っちゃったりしようかなぁ〜なんてね😄。