ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

英語で『反面教師』ってどう言うのがイイ?🤔

恥ずかしながら…父親を見ていると、つくづく『こんな親/人間にはなりたくないなぁ…。』と思ってしまいます。

面白い事を話したり、優しい一面もあった(まだある⁈)のですが、最近は年老いたせいもあるのか、悲しいかな悪い面しか感じられなくなってしまいました。

私も娘がいるので、父を反面教師に、将来我が子から煙たがられたり、嫌われたりしない様にしないとなぁと思っているところです。娘には彼女が何歳になっても、気持ち良く私達に会いに来て欲しいから。

 

前からこの『反面教師』の英訳が気になっていたにも関わらず、ずっと放置していました。

英辞郎の訳はこちら。

f:id:Pelicansan:20190925222843j:image

う…ん、間違いではないんだけど…何かパッとしない感じ。

赤ペン先生にも聞いてみたところ、先生からは

Learning from bad/negative example との回答。

そこで、最近観たYouTube ビデオのコメントに『ああ〜ッこれじゃない‼︎』ってのを発見したので、赤ペン先生に吟味して頂きました。

 

ごう〜か〜く‼︎💮

先生も「ああ、正しくその言い方だよね。」と。

日本語よりも長ったらしい感じではありますが、ニュアンス的にシックリきます。

f:id:Pelicansan:20190926002043p:image

分かりました?

“good example of what not to be” 

の所です。

 

Evan Edinger さんの “My Dad Died...” と言うタイトルのYouTube ビデオとそれに対するコメントで、色んな複雑な親と子の関係があるんだなぁ…と考えさせられました。

Evan さんのYouTube はこちら;

👉 YouTube