ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

我が家では『ルー語』は使用禁止となっております🙅🏻‍♀️。

 

先ずは、こちらの記事💁🏻‍♀️ 
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200407-24070601-nksports-soci


ルー大柴さんの名前、久しぶりに耳にしました。

懐かしい〜😄。

 

記事中では、前回この和製英語にも惑わされるな! - ペリカン英語日記

回でも話題にした、新型コロナウイルス蔓延に関するカタカナ用語について触れています。

 

ルー大柴さん曰く

事態が深刻なだけに、広がる不安や閉塞(へいそく)感をマイルドにしてくれる効用がカタカナ語にはある

 

また、河野太郎氏のTwitter に対するコメントの中にも、『カタカナにすると恐怖感が和らぐからだと思う』と推測されている方がいらっしゃいました。

 

う〜ん…私はマイルド効果も恐怖感軽減効果も感じないし、逆に「不安も感じないけど、意味も不明」なんですが…😅。

それってどうなんでしょうか?

 

ま、それはちょっと分かりませんが

我が家では『ルー語』は基本使用禁止🙅🏻‍♀️

としています。

 

若い世代の方がルー大柴さんの事を知っているのかは分かりませんが、ルー大柴さんと言えば、英単語を会話の端々に混えた独特な話術で知られていますよね。

それは、高校生時代に付き合っていた帰国子女の彼女の影響だと聞いた事があります。

帰国子女の彼女、言葉の端々で英単語が出てしまうらしく、ルー大柴さんもそれがうつっちゃったらしいです。

 

我が家は、基本英語で会話する様にしている…と言うよりも、私が他2名のネイティブ英語人さん達に、私の英語練習の為『英語で会話して貰って』頂いています。

とは言っても、レベルはそれぞれ違えども、3人とも英語&日本語を話すので、各自の気分やその場の雰囲気によって、英語だったり日本語だったりしますけどね😊。

 

そんな中私達夫婦は、娘が小さかった頃から

 

"Don't mix two languages.

When you start talking in English, finish the sentence in English. 
And vice versa. If you want to use Japanese you just finish the sentence in Japanese."

『英語でも日本語でも、一文は一つの言語で完了させる。』

 

と、ずっと言い聞かせてきました。

 

英語が第一母国語の娘は日本語を話す時、日本語が第一母国語の私は英語を話す時、分からない所だけを母国語にしてしまう事があります。そうすると、いつまで経ってもそれをどう言うのかを学ばなくなってしまうからです。

 

ただ例外で、先にも述べた様に、日本語でも英語でも、長ったらしい意味がコンパクトに短い言葉になっている場合は、楽ちんな方を使っちゃったりはします😊。

(スミマセン🙇🏻‍♀️。今、この良い例が思い出せません。)

 

『ルー語使用禁止』は、ルー大柴さんが嫌いだからと言う訳ではなく、そう言う理由であります。

 

それより…この👇広告がめっちゃ気になるんですけど😲。

ホントかなぁ…🤨。 

英語ペラペラになっちゃうの〜?😆😆

f:id:Pelicansan:20200416231708j:image