ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

間違った英語訳が公共の場でもまかり通る日本

またもや2週間以上ご無沙汰してしまいました😣。

 

久しぶりに挙げる話題はCNNのサイトにあったこちら💁🏻‍♀️。


👉How Japanese and English merged to create a new language | CNN Travel

 

『どの様に日本語と英語が融合して新しい言葉を創り出したか。』

みたいな訳で宜しいでしょうか。

 

先ずこの記事、内容云々の前に、『長ッ‼︎』ってのが、正直な感想。

赤ペン先生も「なげ〜。」と言いながら、8分位で読み終えました。

さすが英語人。読むの早〜い。羨ましい〜。

私は45分位?もしかしたらもっと?全文読むのに掛かったよ😅。

私達夫婦には新鮮味に欠ける記事でしたが、感想を書かせて頂きます。

 

『日本語と英語が融合して新しい言葉を創り出す』のタイトルがとても興味深かったので読み始めたのですが、読み終えて思ったのは、日英融合の新しい言葉の存在ではなく

『間違った英語訳が公共の場でも普通にまかり通る日本。』

と言う事。

私にはそれ(間違った英語文)は決して『新しい言葉』とは思えず、そう表現する事に違和感、無理矢理感を感じました。

 

外国人の方と会話をする際、私も含め、英語がまだまだ未熟な者は、当然会話中、それが文法であったり、発音であっり、たくさんの言い間違いをします。

でも、意味が通じていれば、相手もいちいち気にしない、又は優しく指摘してくれて、会話はそのまま流れていきます。

 

でも、注意書きや看板も『意味が通じればオッケー』で良いんでしょうか?🤔🤔

Tシャツなど、デザイン重視でクールでしょう的な英語も、ターゲットが日本人ならヘンテコ英語でも良いんでしょうか?🤔🤔

(正しい英語でも普通にクールなデザインになるでしょうに…。)

 

私はそう言ったおかしな英語が Engrish と呼ばれている事は知らなかったのですが、英語を勉強中の私からしたら疑問でしかない。

 

何故⁈何故この英文または英訳を書いた日本人は、英語が達者な人または英語ネイティブ者にそれが間違っていないかを聞かないのだろうか?

 

私も若い頃は、意味が分からなくても何か英語が記された物を見てカッコいいと思ったものです。

だから気持ちはよく分かります。

でも…今は(英語分からないから許してね〜的な)自虐的に敢えて狙った(?狙ってるんですか?それとも素ですか?それさえ分かりません😅)意味不明な英語を見ると、疑問しか湧きません。

絶対無いですけど、もし私が英語のファッションタトゥーを入れるとしたら、私なら絶対にネイティブ英語人に正しい英語か聞いてから入れます。

(変な日本語のタトゥーした外国人さん見ると「よく調べてから入れようよ。」って思いますもん。)

 

私は、英語で文章を書くのは嫌いではないんですが、書く時はニュアンスやらスペルやら色々調べなければならないので、時間がめちゃめちゃ掛かります。

間違いも知りたいので、旦那様にチェックしてもらう事はしょっちゅうです。

でも、おかしな英語の注意書きを書いた人が、自分の英語に自信満々で「カンペキ!」って思っているなら、それはそれでその自信満々さが羨ましいかも…😅。

特に喋る時はそう言う度胸って必要ですからね。

でも、英語人さんが親切に間違いを指摘してくれても、何故注意書きを書き直さないのかも不思議でなりません。

 

記事中に、

While Engrish has long been used to mock non-English speakers,

とあったのですが、私の周りの日本語が分かる英語人さん達は、Engrish と言われる間違った英語をバカにしてる様な方はいません。

SNSが盛んなご時世。おかしな注意書きを見て写真を撮ってSNSに載せたりする事もありますが、バカにしてる感じでは無く、どちらかと言うと『(間違ってますよ〜と)指摘』してる感じ。

バカにしてる方も居るのかもしれませんが、少なくとも私の周りには居ません。

 

こちらも記事中から

Engrish also has some ties to popular western culture. For example, Brad Pitt became "Brapi" in Japan, and Johnny Depp was known as "Jyonide" back in the 90s, says Taguchi.

んん??

それは日本特有の名前を略す技で、深キョンとかキムタクとか、または学生時代に誰かしら名字の頭と名前の頭で呼ばれてる人いますよね。

ブラピとかジョニデって呼ぶのは、あれは英語と日本語の融合とは関係無くないですか?

(外国人の名前って英語扱いなんですか?)

 

あらあら、私の文章もかなり長くなってしまいました😅。

スミマセン🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️。

 

英語人の皆さんの中には、それが意図的、偶発的に関わらず、Engrish と言われる物を愉しんでいる方もいらっしゃるでしょう。

(でも、それオッケーで済ませて、日本の英語レベルは向上して行くんでしょうか?)

私はちゃんとEnglish を使いこなせる様、日々細々と努力を続けたいと思います😑。