ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

“Flip the 🦅 “ gesture、最近は日本でも使うんですか?

最近赤ペン先生から

Flipping the bird is the same meaning of giving the middle finger.

と教わりました。

そんな言い方があるなんて知りませんでした〜😲。

 

その後こんな記事を目にしました。
撮り鉄に向かって「中指」立てる 車掌の行動をJR東が謝罪、本人は「カッとなった」と説明(J-CASTニュース) - Yahoo!ニュース

英語の swearword "F you"ジェスチャー化したこの仕草、日本人の間でも浸透してるんですね…。

何年か前にも、バイクに乗った若いお兄ちゃんが中指を立てタクシーを追い越して行き、運転手さんはその意味分かってないかもよ〜と思って見ていたのを覚えています。

私は、はらわたが煮えくりかえる程もッのスゴォ〜〜く怒り狂ってない限り、旦那様に F-word を言った事ないですし、middle finger も冗談言ってる時しか使った事ないです。

赤の他人に腹が立った時、とっさにそれが出来るかも疑問。

なので、この車掌さんはこの仕草を普段使いされてて、使う頻度も多いのかしら〜と思ってしまいました。

もしかしてアメリカ🇺🇸生活経験者?

 

この記事に対してのコメントの中にこんな事を書いていらっしゃる方がいました。

そもそも日本の文化で中指立てることに意味はないだろうから、問題無いのでは?
例えばドイツなんかでは掌を開いて挙手することは絶対にやってはいけないけど、日本では平気でやってるよね。これだってドイツでの居住歴が長い日本人であれば日本に居たとしても、やられたら驚くと思いますが、きっと問題にはならないでしょう。
要は西洋かぶれの方々が騒ぎたいからわざと騒ぎにしているだけです。

この方に同意すると共に、ドイツ🇩🇪では掌を開いて挙手しちゃダメなんだ〜と知りました。

が、赤ペン先生曰く「🙋🏻‍♀️(👈こんな風に)掌を真上に挙げるのは問題なくて、掌をピシッとして斜め上に挙げる (Nazi salute) のはダメ。」

との事。

どちらにしても、ドイツ🇩🇪行った時は気をつけよ〜と…って、そんな日はいつ来るかしら〜😅。

 

この obscene (淫らな、卑猥な、わいせつな)gesture/offensive gesture/rude hand gesture ですが、イギリス🇬🇧(🇨🇦🇦🇺🇳🇿もかな⁈今ちょっと分かりません😅)では日本のピースサインを裏返しにしたものが F you/F off/up your axxx の意味になります。

ある年配の方は、二本指のは古い仕草で、イギリス🇬🇧でも最近の若者達はアメリカ🇺🇸式の中指1本を使う方が多いんじゃないかなって書いていましたが、どうなんでしょうかね🤔⁈

 

f:id:Pelicansan:20210127071744j:image

👆Sunset Boulevard にやって来た Mr. Bean
大興奮して写真を取り巻くっています。

チョッパーに乗った強面のお兄さんにも構わずカメラを向けて写真を撮るのですが、The angry chopper guy flipped the bird at Mr. Bean.

イギリス🇬🇧人の Mr. Bean にはそれが怒りのサインと伝わらず、逆に何か良い意味と思い、通りすがりの人達にそのサインを投げまくるという場面😂。

 

分からない人には分からないし、分からない方が良い時もあるかもね。

私達夫婦はこっちの Friends version の方も冗談で使います。

f:id:Pelicansan:20210127081047j:image

 

アメリカ🇺🇸の映画やドラマを気軽に沢山観られる様になり、視聴者も自然に swearwords を覚えてしまうんでしょうが、私個人的には日本でこの様な良くない仕草が流行らないと良いなぁとは思います。