ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

waning / waxing

他の墨絵作品はInstagramに載せているとの事で、Rose がInstagram を見せてくれました。

その中で私が気に入ったのが、1羽の鳥が空に、そして雲の中に薄っすらと月が見えるもの。

 

Me : This is really nice.

Rose : The moon was waning. Oh I like that word “waning”. Very poetic. You should remember that.

 

f:id:Pelicansan:20190606060234j:image

 

美的感覚がある Rose が言う通り、詩的で素敵。(彼女の家もセンスが良く素敵なお家でした😍。)

 

帰宅後…

 

私:I learned the meaning of “waning”.

先生:Do you know the opposite word of it?

私:😅...

先生:Waxing

 

“waning moon” とは“欠けていく月”。”waxing moon”はその逆で“満ちていく月”。

んん…ただね… Rose が “The moon was waning.” と、絵の説明をしてくれた時の理解としては、『明るくなった朝、雲の向こうにまだ残る月がだんだん白く薄く消えて行く様子』だった様な…。なんだかモヤモヤするので、Rose に質問するもその返事はなく。なので、赤ペン先生にそういう状況で “a moon is waning.” と表現して良いのかを問うと、そうは言わないとの事。(そんな時は “a moon is fading out.”とか)

今だに何かモヤモヤしてますが、つまりは月の満ち欠けの事です。

ちなみにそれ以外での “wane” の使い方は、

”my Internet is waning.”

(興味が薄れてきてる)

とかだそうです。