ペリカン英語日記

英語ペラペラじゃない私と日本語ペラペラな英語人との国際結婚。英語力アップの為に日々ゆる〜く勉強中。そんな毎日の中、耳にする英単語やイディオムを書き留めておきます。

英語で『通』って何て言う?

今夜の夕ご飯のメインは、鳥もも肉と木綿豆腐の創味シャンタンスープ。

お父ちゃんは「ええ〜、これがメインなの〜?☹️」と、若干ガッカリ気味😅。

 

お嬢さんは1人、スープにお土産で頂いたYUZUSCO (魅惑の液体ゆずこしょう『YUZUSCO(ゆずすこ)』)をピュッピュッと入れて食べているではありませんか!

 

母: おっ!ユズスコ入れてる。通な使い方してるね〜🙂。

娘: 『通』って何?

母: 『通』ね〜🙄。『通』って何て言うのかなぁ…。え…っと…。

父: "connoisseur ". 

母: I don't know what it means.

父: I just answered your question! (irritatingly)

母: But I don't know whatever you just said means. So how can I know the word you said is the right one?

父: 『通』 means "connoisseur". It's French. She knows what "connoisseur" means. 
娘: It means kind of expert, I guess. 
母: Expert sounds right for "通". 
娘: Why do you say "通" in Japanese?
母: I think "通" comes from  "その道に通じている" which means you know a special technique or have better knowledge than other people about things.

父: Can we use "通" for anything? "connoisseur " usually is used for art or food. 
母: I guess "通" can be used for anything... For example when you go to some sightseeing spot. Someone who knows or studied about that place goes to some special area where regular tourists usually don't know about. 

 

娘は日本語の『通』を学び、母(私)は英語(語源はフランス語だけど)の『通一connoisseur』を学んだ次第であります。

 

f:id:Pelicansan:20200130081721j:image

 

throw someone under the bus

毎日の日課…と言うか…、本当は日課にしてはいけない、日課とも呼んじゃってはいけない、毎日の時間の無駄遣い😅-YouTube surfing

やめられないだな〜コレが😅。

 

だいたい見る物は決まっているのですが、今日はたまたま大好きな女優さん Emily Blunt 😍がEllen DeGeneresトークショーにゲストで出ているこちらの👉https://m.youtube.com/watch?v=PzZR-L2L2kA ビデオを発見。

 

タイトルは "Emily Blunt 'Deeply Regrets' Not Responding to Chris Martin" 

Coldplay も大好きなバンドだし、もちろん会った事ないけど Chris Martin もユーモアあって面白いし、性格もめちゃめっちゃ良さそうで、好き〜☺️。

 

コレは見なきゃでしょ!

 

f:id:Pelicansan:20200130193345j:image

あ〜、"take the Mickey" 、前に調べたよね〜。

『からかう、バカにする』と言う意味。

have a pop at / take the mickey - ペリカン英語日記

 

今日気になったのは、こちらのイディオム。

f:id:Pelicansan:20200130194233j:image

"throw someone under the bus" 

 

"A Quiet Place: part 2" に出演している Emily さん。

(あら〜😲調べたら、パート1には Emily Blunt は旦那さんの John Krasinski と夫婦役で出てました。へ〜😲。)

就寝前に Chris さんからのメールに気づきます。

メールの内容は、Chris がひらめいた A Quiet Place 1 のパロディバージョンについて。😂

でも、Emily さんは「明日返信しよ〜。」と、直ぐに返信しなかった為、そのままメールの事をスッカリ忘れてしまい、1ヵ月経過。

「ヤバ!忘れてた!」と、恥ずかしくなり、結局 Chris さんに返事を送る事はありませんでした。

その後、その話を Chris さんが Ellenトークショーでしたんですね。

で、Chris さんは "They must have thought I was taking the Mickey." 『彼ら(Emily & her husband John) は、僕が彼らをからかってると思ったに違いない。』と。

それを見た Emily さんの旦那さん John のリアクションについて、Ellen

"John your husband throws you under the bus."

と言います。

f:id:Pelicansan:20200130202713j:image

John さんは、自身の Instagram 

f:id:Pelicansan:20200130202307j:image

『僕はクリスからメールは貰ってないよ!彼は世界の宝だよ!マジで⁈エミリー!なんて事してくれちゃったんだよ〜⁈』

と、投稿しちゃったんですね😂。

 

Chris さん、メールは Emily さんだけに送ってますが、メールは Emily & her husband (パート1で夫婦役で共演)2人宛て。

メールの事スッカリ忘れてた Emily さんは、旦那さんにもそれを伝えてなかったみたいです。

John さんは、自分の身の潔白を知らしめたかった為、これを Instagram に投稿。

Ellen「(メールの返信をしなかった事を)ジョンはあなたのせいにした(あなたを犠牲にした)のね。」と言っています。

 

日本語訳では、〜を犠牲にする、裏切る、とありますが、私的には『あなたのせいにする』って訳がシックリきます

 

でも!私もそう思う〜!😂 

世界的スターの Chris Martin 氏からのメールに速攻返信しないなんて!😳

返事し忘れる Emily Blunt 嬢も流石‼︎🤣🤣

大物女優だわ〜‼︎

 

ちなみに"A Quiet Place: part 2" ‼︎

パート1の映画の存在さえ知りませんでしたが、パート2には、私のベスト1で大大大好きな俳優さん

💖Cillian Murphy💖

も出てるじゃないですか‼︎😍😍😍

なので、絶対観ます‼︎この映画‼︎😤😤

 

 

 

hold one’s horses

Our personal training day!!🏋️‍♀️

先ずは30分の私のトレーニングから始まります。

 

  1. Bent-Over Dumbbell Lateral Raise (with 0.5kg)
  2. Standing Dumbbell Lateral Raise (with 0.5kg)
  3. Overhead Press (with 12kg barbell) 

 

とここで、PTさんから重さを変えるよ〜との指示。

パーソナルトレーニングって安くないのよね😬。

ケチケチ主婦は1分1秒たりとも無駄にしたくないのでね😅、

「ハイハイハイハイ、どの重り?足すの?外すの〜?どうすんの〜?」

とワサワサ動いていると(まだウォーミングアップ中だから元気ある😃👍。そして、気合い入れる為に変なアドレナリン出まくり中😅。)

そんな私にPTさんが一言。

 

Hold your horses

😀😀何それ〜?

 

PT: Hold your horses is the same meaning as wait a second. 
Me: You said horse or horses?

PT: Horses. Like horse 🐎 🐴.

Me: I know but it has to be horse or horses.

PT: Horses. 
Me: Hold more than one horse. Got it.😀 (Why horses?🤔)

 

私がガサガサ動くので、「ちょっと待ちなさ〜い。」って事だったのね。

 

f:id:Pelicansan:20200129195542j:image

 

そしてこの後、バーベルの重りは12キロから17キロへ。

 

  1. Deadlift + Hang Power Clean (with 17kg)
  2. Barbell Front Squat (with 17kg)
  3. Plate Squat and Front Raise (5kg)
  4. Plate Front + Left + Right Raise (5kg)
  5. Single Arm Dumbbell Squat and Press (10kg)
  6. One Arm Barbell Deadlift (17kg)
  7. Straight-Arm Plank Leg Raises (on the barbell) 10 each and Push Up 2 times 
  8. Forearm Plank (5kg weight on the back) 1 minister 
  9. Barbell Kneel to Stand (17kg)

 

最後は『Good-bye, muffin tooooop!!』と、気合いを入れながら、計12種目をやり遂げました〜‼︎💪

既にヘロヘロの身体で、5キロの重りを乗せての1分間のプランクはかなりキツかったね〜😵。

最後はPTさんと high five ✋✋‼︎

終わった後は気持ちいい〜👍😆‼︎

 

夏頃にPTさんがいなくなっちゃうので、忘備録としてトレーニングを書き留めてみました。

 

あ〜、筋肉痛😆‼︎

 

coin a phrase

"drop like flies" (drop like flies - ペリカン英語日記) の日記を書いた時、赤ペン先生

 

『何故に死んじゃう事を "kick the bucket" と言うの?』

『"kick the bucket" と "bucket list" の bucket は関係があるの?』

 

と言う質問をしたのですが、「そんな事今まで考えてもみなかったよ。気になんじゃん!」と、赤ペン先生も興味津々となり、早速ウェブで検索。

 

このイディオムの意味が意味なだけに、何だか日本語でちゃんと説明するのが気に引けるので、若干ボヤかして説明するのですが…

 

"kick the bucket" は、Wikipedia によりますと、他にも諸説あり、確かな証拠はないのですが、一番コレでしょ〜的な説が、◯◯刑または◯◯り◯◯をする時、対象の方がバケツを蹴って何を成し遂げる事が始まりではないかと言われています。

Kick the bucket - Wikipedia

 

では、"bucket list" はどうなのか?

上の説または他の説(Wikipedia 読んでね)が本当だとしたら、この2つのバケツが関係あるとは思えないんですけど…😕。

 

これについて Wiktinonary を読んでいた赤ペン先生

 

赤ペン先生: Wow! The word "bucket list" is actually the name of the movie "The Bucket List" in 2007. 
The screenwriter of this movie had his own to-do-list before kicking the bucket and called it "Justin's bucket list".

This guy coined the phrase.
I didn't know that. How interesting. 

: 2007. So the word is still quite new.
Even your mom knows about this word.

赤ペン先生: By the way "coin the phrase" is a  good one to remember.

It means creating a new expression.

 

f:id:Pelicansan:20200129024804j:image

"bucket list" の詳しい解説はこちら;

👉bucket list - Wiktionary

 

脚本家のジャスティンさんは自分の『ジャスティンの"kick the bucket" する前にする事リスト』を略して『ジャスティンの Bucket List』と呼んでいたそうで、自身が書いた脚本に『The Bucket List』(日本語タイトル『最高の人生の見つけ方』2007年製作🇺🇸映画)と名付けた事により、この言葉が広まったんですね。

この映画(私はこれがどんな映画かは知らないんですけど)を発端に、皆んなが死ぬ前にやる事/やっておきたい事リストを "Bucket List" と呼ぶ様になった模様。

 

答え

『"kick the bucket" と "bucket list" のbucketは、直接的には関係なかったけど、間接的に関係がある。』

 

って事で宜しいでしょうか😀。

 

Do you already have your own bucket list? 
(I don't!😆)

Or are you planning to make one?

(I am not.😬)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

単語の意味を間違えて痛い目に遭う😖。家族もトバッチリ😅。

近くのスーパーも既に閉まっているし、家には食べる物が全く無かったので、夕食をデリバリーする事に。(イエ〜イ!ご飯を作らなくていい細やかな幸せ〜😄。)

 

そんな気分じゃない娘っ子は無視して、インディアン🇮🇳に決定〜😆。

 

赤ペン先生は、Balti Specialities メニューから Balti Chicken Kata Masala を選択。

私は Chefs Specials メニューから、人気ですマーク付きの2品から選ぶ事にしました。

でも、1つは普段によく食べる Chicken Tikka Masala 。

 

ん〜これでもいいけど、何かつまらいよね。

食べた事もないし、どんな料理か知らないけど、もう1つの人気料理 Chicken Tikka Jalfrazi の方がいいかなぁ🙄。

相談がてら、勉強中の娘に料理の説明をするも、何だか上の空。

「何でもいいよ。それでいいんじゃない。」と言われたので、こちらを選択。

 

近所のインディアン🇮🇳レストランなので、料理は30分もしない内に届きました😊。

 

Balti Chicken Kata Masala 、美味しい〜😄。

次、Chicken Tikka Jalfrazi 、頂きま〜す。

 

辛〜〜ッ‼︎😖🥵😖🥵

 

娘は、辛過ぎてギブアップ。

私は自分が選んだ責任もあったので、ガンバって食べてましたが、あまりの辛さにジッとして食べる事が出来ませんでした😅。

 

ガンバって食べてくれていた赤ペン先生は、

「辛〜ッ‼︎ヨーグルト‼︎ヨーグルトをくれ〜‼︎」と、悶絶。

これが効果抜群‼︎

辛過ぎて痛い口にヨーグルトを放り込むと、辛さがとっても和らぐ😅。

 

何とか完食したものの、皆んなで

「ちゃんと『辛いよ』って、メニューに書いといてよ〜!辛過ぎ!」

私も「そんな事書いてなかったよね〜!」

と、ブーイング👎👎👎。

 

これはレストランに注意だよ!

な〜んて思ったけど、念の為その前にもう一度メニューを再確認だよ。

 

Chicken Tikka Jalfrazi

A fairly hot dish cooked with chunks of onions, mixed peppers, tomatoes, green chili and fresh coriander 

 

この説明書きを読み上げると…

 

娘: Mom!! So it says it's fairly hot! No wonder this dish is so hot!!

私: え… Fairly mean slightly right?

娘: Noooo!! Fairy hot means PRETTY HOT!!

結構辛いよって意味!

赤ペン先生: ええ〜〜‼︎ちゃんと書いてあったんじゃんよ‼︎辛いって!

 

ゴメンなさ〜〜い‼︎😅🙏🙇🏻‍♀️🙏🙇🏻‍♀️

なんか "fairly"  って響き、"かなり、相当、まあまあ" って言うより、ちょっとだけって雰囲気の響きじゃない?(🙅🏻‍♀️🙅🙅🏻‍♂️)

 

そんな訳で、私が単語の意味を間違えて、家族皆が口の中🔥🔥🔥。

単語の意味を間違えるとエライ目に遭う事もあるので気を付けましょうね😅。

 

でも、あれが人気メニューって…。

あんなに辛いの好きな人がいっぱいいるんだね。

あれはもう2度と頼みませ〜ん😣。


f:id:Pelicansan:20200128190726p:image

drop like flies

ひとりっ子の赤ペン先生は、出来るだけ週末はオカンにFaceTime 電話を入れてあげる様に努めています。

私的には毎週も必要⁈月1位でイイじゃ〜んって感じてますが😒。

と言うのも、時間がたっぷりある義オカンは、話し出したら止まらない😓、おまけに聞く話は毎回ほぼ同じ様な内容😓。

 

いつもの様に FaceTime 電話をしてる赤ペン先生

私はたまに参加する程度で、今回も食事の準備もあるしパス。

 

: So how is your mother doing? Same old same old?

赤ペン先生: Yep. Talking about the same things. 
So-and-so is sick and so-and-so are dropping like flies
: Dropping like flies? What does it mean?

赤ペン先生: Dropping like flies means dying. Like a fly drops when it dies. 
: That's an interesting expression. Does a fly die like that? When flies die, they just drop
赤ペン先生: When you use a bug spray to them, they just die instantly and drop don't they?

: She often uses that expression. How come you don't know? 
赤ペン先生: Right. When she is talking about people who are dying, she uses "dropping like flies".

: I didn't know that. I only know she also uses "kick the bucket" often.

 

と言う訳で、義オカンの最近の専らの話題は知り合いの病気ネタばかり😓。

 

では "Drop like flies""kick the bucket" は同じ意味?🤔

 

"Drop like flies" の場合は、大人数がお亡くなりになる場合で、1人だけには使わない。

(上の会話でもある様に、ハエが大量に死んじゃう的な。)

"Kick the bucket" は1人から使用可能。

 

f:id:Pelicansan:20200128055805j:image

 

義オカンも「(高齢の)知り合いや知り合いの知り合いが沢山具合悪くて死にかけてんのよ〜。」と、話していたそうです。

 

じゃあ、1人以上が "kick the bucket" する時はバケツが複数形になるのかと思いきや、そうではないらしい。

Three guys kicked the bucket. と、バケツは単数のままだから不思議😯。

 

死ぬ前にやっておきたい事を書き出したリストの事を "bucket list" と言うのですが、『バケツリスト』『バケツを蹴る』何故バケツなんだろう?

このバケツは関係あるのかしら🤔。

『二卵性双生児』の話題が思った以上に大盛り上がり!

今朝はDouglas と一緒にお散歩。

Douglas は、近所に住む看護師Bさんの愛犬のお世話もしていて、今日はBさんの愛犬ちゃんもご一緒。

Douglas の愛犬君と、Bさんの愛犬ちゃんは同い年で、とっても仲が良く、2匹並んで歩く姿は本当に可愛らしい😊。

 

Me: B is such a charming lady. I like her.

D: Yes. She is great.

Me: How long have you two known each other?

D: For three years. We got to know each other when we both got dogs at the same timing. We met at this park with dogs and found out we are neighbors.

She lives with her mum and sometimes her mum's sister visits them.

Me: I think I met B's aunt. 
D: They are twins but they don't look alike.

Me: What is the opposed word of identical?

D: Non-identical? 
Me: No, no. There is a term for it. I forgot. 

いつも二卵性双生児の言い方を忘れちゃうんだなぁ…。

何だったっけかなぁ…🤔。

中学の時?高校の時?覚えてないけど、英語の教科書に一卵性と二卵性双生児の話が載ってたんだよなぁ。

でも、物知りのDouglas が知らないなんてね🙄。

 

そしてこの日の午後は、今度はJasmin とお散歩。

Douglas 同様、Jasmin も話のネタが豊富なので楽しい😃。

 

J: I tutored non native English speakers once.

I usually don't want to tutor more than one kid but this mother begged me to teach her two 10-year-old sons at the same time because they are twins. 

One was taller than the other.

Me: What is the opposite word of identical? 
J: Non-identical.

Me: There is a word for it but I don't remember.

I'll find it out and text you later.

 

今朝は散歩の後、すっかり忘れていましたが、今回は帰って直ぐに『二卵性双生児』を英語で何と言うか調べました。

早速Jasmin に報告だよ。


f:id:Pelicansan:20200124045553j:image

Jasmin も知らなかったよ〜😳。意外〜😳。

彼女からは更にこんな発言が。

 

"Being a feminist, I strongly reject this phrase!!"

 

Jasmin の反応が興味深かったので、Douglas にも報告してみる事に。

反応が知りたい。


f:id:Pelicansan:20200124045221j:image
f:id:Pelicansan:20200124045225j:image

辞書で"fraternal" を調べると、日本語では

  1. 兄弟の
  2. 友愛会 (fraternity) の
  3. 二卵性の

日本語で『兄弟』と書くと、性別関係なく『きょうだい』の場合があるので、Jasmin から

「え〜、双子が女の子2人ならどうなの?または女の子&男の子の双子の場合は?」

フェミニスト的にはその言い方は断固反対‼︎」

と返信してきた時、ちょっと意味が分からなかったのですが、英語の "fraternal" 意味を知ると、彼女の反応の意味が分かりました。

f:id:Pelicansan:20200124181347j:image

英語では『(100%)男の兄弟の』って意味。

確かに、北米では大学などの男子寮の学年社交団体をフラタニティって言いますもんね。

(女性寮はソロリティ

 

んん…そうと知れば、確かに何故『二卵性双生児』を英語で『fraternal twin』と言うのか不思議な気がします🙄。

 

ちなみに、赤ペン先生にも同じ質問をしたところ、やっぱり同じ回答(not identical)で、正しい言い方を伝えると、「あ〜、言われてみれば、そうだね〜。」と言ってました。

 

たかが『二卵性』で、なんだか大盛り上がりしちゃいました〜😁。